黒色星期五 | 暗黒の金曜日!
さて、今回は中国語の曜日について書いてみようと思います。
私は中国語を勉強するまで、中国でも曜日の表記は一緒だと思っていましたが、違うんですねぇ。
【日本語】では、
月曜日 -Monday
火曜日 -Tuesday
水曜日 -Wednesday
木曜日 -Thursday
金曜日 -Friday
土曜日 -Saturday
日曜日 -Sunday
と、ご存じのとおりですね。
中国語では、曜日はこんなふうに表記します。
【中国語】
星期一 [xing qi yi シンチー イー] -Monday
星期二 [xing qi er シンチー アー] -Tuesday
星期三 [xing qi san シンチー サン] -Wednesday
星期四 [xing qi si シンチー スー] -Thursday
星期五 [xing qi wu シンチー ウー] -Friday
星期六 [xing qi liu シンチー リゥ] -Saturday
星期日(もしくは星期天) [xing qi ri シンチー リィ(tian ティエン)] -Sunday
ですから、日付の曜日も、
四月二十三日(木) → 四月二十三日(四)
といった具合で表記します。
はじめの頃は慣れなくて、
「星期四、だから、、月・火・水・木、木曜日かぁ!」と、
指折り数えつつで、理解するのに時間がかかったものです。
あ、ちなみに「星期」は週のことで、1週間は「一个星期」と言います。
そんなわけで、金曜日のジェイソン君と言えば、「13」という数字がおなじみ印象的なのですが、
こちらでは「黒色星期五」というタイトルになっています。
「黒色星期五」が13日の金曜日を表わしているんですね。
カレンダーにも表記されていたりするそうです。
真っ黒(=暗黒)金曜日、、うん、いかにも縁起悪そうです。
コメントをお願いします!